[주간 중국어] 추석, 명절 관련 중국어 표현

김혜진 기자 | 기사입력 2021/09/20 [16:48]

[주간 중국어] 추석, 명절 관련 중국어 표현

김혜진 기자 | 입력 : 2021/09/20 [16:48]

[데일리차이나=김혜진 기자]

 

▲ <사진=堆糖 제공>  © 데일리차이나

 

곧 추석이 다가오는데요, 중국에서는 秋夕가 아닌 中秋节[zhōng qiū jié] 중추절이라고 하죠! 한국 추석과 다르게 중추절은 하루 또는 이틀밖에 쉬지 않는 짧은 연휴입니다.

 

중추절과 같은 명절에는 가족이 단란하게 모임을 상징하는 团圆[tuán yuán]을 굉장히 중요시합니다. ()은 중국 전통문화에서 가족이 헤어졌다가 다시 모이는 것을 상징합니다. 그래서 이런 말이 있죠. “每个父母都希望孩子过节日的时候回家跟家人一起团圆모든 부모님은 아이들이 명절 때 집에 돌아와 가족들과 모이길 희망합니다.“ 团团圆圆이라고 두 번 반복해서 쓰면 단란하게 모여 둘러앉다라는 뜻으로, “节日团团圆圆是幸福명절에 단란하게 모여앉는 것이 행복이지라는 말이 있습니다.

 

귀성길의 귀성은 返乡[fǎn xiāng]이라고 합니다. 아마 [주간 중국어]를 보고 계신 분들 대다수는 /回家가 제일 먼저 떠올랐을 것 같습니다. 有很多人返乡또는 有很多返乡的乘客라고 활용해 많은 사람들이 고향으로 간다”, “고향으로 가는 사람들이 많이 있다를 표현할 수 있겠죠?!

 

친척 집에 방문하다는 뭐라고 할까요? 亲戚访问? 访问亲戚? 둘 다 아닙니다. 그럼 上门亲戚일까요? 이것도 아닙니다. 上门은 주로 上门服务 방문 서비스로 쓰이는 단어입니다. 바로 走亲戚[zǒu qīn qi]입니다.

A: 这次中秋节休一天你去哪儿啊

추석에 하루 쉬는데 너 어디 가?

B: 我走亲戚

나 친척 집에 가.

 

명절하면 잔소리를 빼놓을 수 없습니다. ‘끊임없이 잔소리를 하다는 중국어로 唠叨[láo dao]입니다. 别唠叨 잔소리 하지마, 父母的唠叨 부모님의 잔소리로 활용할 수 있겠죠.

 

그렇다면 명절 증후군은 과연 뭐라고 할까요? 두 가지 표현방법이 있습니다. 바로 节日症候群[jié rì zhèng hòu qún]节后症候群[jié hòu zhèng hòu qún]입니다.

 

오늘 배운 中秋节, 团圆, 返乡, 走亲戚, 唠叨, 节日症候群, 节后症候群 꼭 기억해뒀다 활용해보세요!

 
광고
광고
광고